Traduciamo ogni tipo di documento in ogni ambito di specializzazione:
Tecnico: Traduzioni di Manuali tecnici, apparecchiature elettromedicali, industria, Aeronautica, Auto, moto, biciclette...
Scientifico-Medico: scienze, medicina, cartelle cliniche, articoli scientifici, botanica...
Legale: Traduzioni di statuti societari, atti notarili, contratti, traduzioni giurate ...
Traduzione e Loca
lizzazione di Siti Web: includendo traduzione di tags in html. Traduzioni Commerciali: cataloghi aziendali, listini, bilanci, corrispondenza ...
Turismo e Arte: Traduzioni di guide turistiche, Cataloghi per alberghi, audio guide, libri e riviste…
Traduzioni in ambito alimentare: vinificazione, Gastronomia, ingredienti…
Marketing, Moda, Pubblicità, Cosmetica, ...
Traduzioni Generiche e letterarie: recensioni di libri, articoli, tesi, certificazioni ...
Negli anni, abbiamo fatto fronte con successo ad importanti incarichi nei seguenti settori specifici (lista non esaustiva):
Traduzioni tecniche; Localizzazione Siti Internet; Assicurazioni; Prodotti elettronici; Telefonia; Informatica e software; Commerciale ed Affari Marketing e pubblicità; Formazione in ambito imprenditoriale e risorse umane; Caratteristiche ed istruzioni d’uso di apparecchiatura (sistemi d’allarme incendio sensori movimenti trasformatori raggi infrarossi macchine da presa comandi telefonici…); fertilizzanti; abbattitori di calore; Trasformatori; Resine; Reti e recinzioni; Riscaldatori; Attrezzatura per rivestimenti d’interni ed isolamenti; Automazione industriale; Prodotti e alimenti naturali; Ambiente naturale ed urbano; Moto; Biciclette; Agricoltura biologica; Articoli di stampa; Macchine da stampa; Manuali tecnici e disposizioni tecniche; Riscaldamenti; Arredamenti ed arredo urbano; mobili d’ufficio; Carrelli elevatori; Rulli ed utensili diamantati; archi ed accessori; Reggiatrici; vinificazione (vini ed osmosi inversa); Celle frigorifere; Industria alimentare (cioccolato formaggio paste pesci ecc.); Contratto d’agenzia e contrattualistica in genere; Norme e brevetti; Turismo e tempo libero; Gastronomia; Comunicazioni; Audiovisivi; Marketing-publicità ecc. Siamo orgogliosi di poter contare su un parco clienti molto vasto che è cresciuto in maniera esponenziale negli anni e lavoriamo su ritmi di lavoro intenso, posizionandoci in tal senso su posizioni medio-alte, riuscendo a mantenere una media altissima: una media di 1,4 milioni di parole/anno tradotte negli ultimi tre anni impegnandoci su progetti di prima importanza per conto di clienti di grosso calibro mondiale, nel settore Automobilistico, Compagnie aeree, HIT Technology, ecc. L’azienda è inoltre Accreditata presso il Tribunale civile e penale di Siracusa per l’Asseverazione di TRADUZIONI:
Ø Giuridiche: legalizzazione di atti pubblici e privati da/e per l'estero: patenti, delibazioni, adozioni, certificati anagrafici, casellario giudiziario; Atti di citazione, ricorsi, atti di nascita, certificati di laurea, documenti anagrafici, decreti ingiuntivi, ecc. ecc.
Ø Societarie: contratti, gare d'appalto, bilanci sociali e consolidati, verbali di consiglio, verbali di assemblee ordinarie e straordinarie, fusioni ed incorporazioni, procure, certificati di iscrizione CCIAA;
Ø Tecniche: brevetti internazionali. Per la tipologia di servizi suesposti, l’impresa si avvale delle più moderne attrezzature e tecnologie hardware (PC dell’ultima generazione) e l’uso regolare di Cat Tools (Software di "Traduzione assistita" dell’ultima generazione come WordFast, LogiTerm, SynchroTerm, Trados, ecc.) ci permette di lavorare con la massima precisione, offrendo quindi al cliente:
- la coerenza terminologia;
- la riduzione dei tempi di lavoro;
- l’uso di un glossario specialistico per ogni progetto (costantemente aggiornato);
- Una banca dati di riferimenti "bitextes" (Memorie di traduzione archiviate in testi paralleli);
- la possibilità di applicare SCONTI particolari su incarichi regolari.
- Riservatezza più assoluta sui documenti affidati: la clausola relativa figura nelle condizioni generali di vendita
I nostri "atouts" :
- una passione smisurata per il lavoro affidato;
- coerenza terminologica;
- precisione;
- puntualità;
- banca dati continuamente aggiornata per ogni settore trattato
- Urgenza NON applicata sulla tariffa richiesta. LE NOSTRE (RIGOROSE) PROCEDURE DI LAVORO:
Le nostre procedure di lavoro sono estremamente rigorose ed assicurano l’esecuzione di traduzioni fedeli all’originale e nei tempi prefissati. Siamo inoltre in grado di garantire ad ogni cliente con il quale esiste un incarico regolare, la manutenzione di un glossario specializzato, costantemente aggiornato per un riutilizzo più agevole. Durante il processo di traduzione, l’implicazione umana è fondamentale e l’augurio di CONSULT.TRAD è di stabilire una stretta e duratura collaborazione con i propri clienti. A questo scopo, cerchiamo di rispondere alle vostre esigenze, rimanendo continuamente a vostra disposizione e senza intermediari. Ci facciamo carico di fornire al cliente tutte le informazioni pertinenti il processo di lavoro e ci impegniamo a effettuare ogni aggiustamento terminologico necessario, e senza costo aggiuntivo. Fasi del processo di traduzione
Ogni documento che traduciamo è sottoposto ad un rigoroso processo, assicurando un servizio di qualità elevato, che si suddivide in diverse fasi tutte correlate:
1. Il lavoro preliminare: analisi accurata del documento, settore di riferimento, stile, sintassi utilizzata; statistiche e reperimento di "porzioni" di testo attraverso il nostro software "LogiTrans" (integrato a "LogiTermPro"); predisposizione glossario specialistico di riferimento dalla nostra banca dati terminologica;
2. madrelingua specializzato nel settore che, adeguatamente formato, utilizzerà i Cat Tools a disposizione e farà leva sulle Memorie di Traduzione forniti e glossari integrando e arricchendo la stessa MT fornita con nuove corrispondenze.
3. Una volta completata la traduzione
a) verifiche di qualità (rispetto e coerenza terminologia prescritta)
b) restituzione nuovo glossario di riferimento, arricchito. controllo di qualità, testo "UNCLEANED"
4. Controllo di qualità:
- Creazione del "bitexte" (source-target) e verifica stilistica, sintattica e grammaticale/ortografica
- desegmentazione del testo e produzione del documento tradotto
5. Infine, la consegna del prodotto finale. Nell’ambito del servizio di INTERPRETARIATO, siamo in grado di soddisfare le esigenze più variegate, per MANIFESTAZIONI, CONVEGNI, FIERE, MEETING, TRATTATIVE COMMERCIALI, VISITE AFFARI, IN ITALIA O ALL'ESTERO: quando diventa importante affidarsi a risorse in grado di assicurare una corretta comprensione ed interpretazione di quanto viene discusso e/o dibattuto, senza il rischio di fraintendere o di essere fraintesi: professionisti in possesso di eccellenti capacità linguistiche, madrelingua, dimostrando volta per volta di conoscere in maniera approfondita gli argomenti trattati. Offriamo anche il nostro Know-how per l'attività di FORMAZIONE LINGUISTICA, a tutti i livelli (base, intermedia, avanzata): l’obiettivo, anche attraverso metodi telematici efficaci ed affiancamento di tutoring potrebbe aiutare a colmare le carenze di competenze professionali che sono richieste, oggi, in molti ambiti professionali.