IQC-Certification for translators

IQC-Certification for translators How you acquire a unique, clear and checked qualification-proof as a translation expert." https://certification-for-translators.com/ ProLangua Communication).

Do you have a qualification in translation, or at least 3 years experience of working as a translator? Then avail of the IQC certification. The certification is particularly suitable for individual translators / freelancers, who are not in the position to implement the DIN EN 15038 requirements, which are costly, complex and, in part, cannot be fulfilled by individuals. There is no other way for y

ou to highlight your professional competence, your accountability and your quality awareness regarding customer-oriented, professional translations. Strengthen your position with an IQC certification that addresses precisely this issue. Demonstrate to your customers that you have been tested and accredited in many additional relevant professional and industry specific topics by an independent institute. An independently tested mark of quality, which is your key differentiating factor compared to other colleagues. The certification is based on the technical requirements posed by DIN EN 15038 (paragraph 3.2.2 of the professional competence of translators) and the ITT standard 11:2011. The procedure and the content of the certification were developed in scientific cooperation with universities (e.g. Anhalt University of Applied Sciences) and in practical relevance with companies from industry and the translation industry (e.g. As a result, it combines all necessary requirements placed on the translator. It is an innovative, compact and practical certification that includes all the important features that are required to produce good translation work and are demanded by clients. You can furnish your customers with well-substantiated proof of your professional competence on the basis of this certificate, independent of a certification institute. This certainly makes a compelling argument for them to work with you. Among other aspects, we test your
• Professional and additional qualifications
o Training & professional experience (studies / training)
o Linguistic competence (language combinations / language skill level)
o Subject matter expertise (e.g. subject fields)
o Operational competence (e.g. CAT tools)
• IT and data safety
• Soft skills (adherence to deadlines, communication skills, etc.) in a practical, scientifically proven process
• Practical experience with customers (references)

These and many other factors are incorporated into your certification and the certification report.

25/10/2016

The translator needs to identify with the original work
http://www.sundayguardianlive.com/books/6989-translator-needs-identify-original-work

Swapna Dutta has been a writer for several decades now, mostly of children’s books, with more than 50 titles to her name, including several translations. She speaks to Guardian 20 about her latest project, Second Encounter, which is an English translation of the Bengali classic novella, Je Jekhane D...

17/10/2016

Traducteurs littéraires "Entre le texte d'origine et le texte français, il y a eu quelqu'un, et il faut lui donner un nom"

http://www.franceculture.fr/emissions/le-journal-de-la-culture/traducteurs-litteraires-entre-le-texte-dorigine-et-le-texte

Le festival VO/VF s'ouvre ce weekend à Gif-sur-Yvette, et met en valeur le travail des traducteurs littéraires, figure souvent oubliée des moments de célébration de la littérature, mais qui bénéficie d'un intérêt croissant du grand public.

6 Experts on How Translators Can Thrive After BrexitPeople in all sorts of industries are now trying to make sense of an...
11/10/2016

6 Experts on How Translators Can Thrive After Brexit

People in all sorts of industries are now trying to make sense of an uncertain future. The translation industry is no exception. In fact, translators and others in the language services industry have reasons to be wary, as so many translation opportunities depend on international business.

http://www.k-international.com/blog/brexit-and-translation-industry/

The Brexit vote rocked the world in June. How can translators prepare for the future? 6 experts give their takeaways on how Brexit will affect the industry!

07/10/2016

The reason 98% of freelance translators struggle
“Honestly, I had dreams of sitting in the garden working in the sunshine. I can’t afford a garden and I’m working almost 27/7, so the sun is not even shining have the time I’m working. I’m seriously contemplating switching industries.”
http://www.translatorsacademy.com/787-2/

5 Cover Letter Tips for Freelance Translators1. Personalize the Salutation2. Keep the Cover Letter Body Short and Sweet3...
06/10/2016

5 Cover Letter Tips for Freelance Translators

1. Personalize the Salutation
2. Keep the Cover Letter Body Short and Sweet
3. Include a Call to Action
4. Check Your Spelling and Grammar
5. Use Formatting to Emphasize Your Points

https://www.redlinels.com/cover-letter-tips-freelance-translators/

Here are 5 cover letter tips for freelance translators who want their pitches to appear professional and concise. Use these tips to avoid the Trash folder!

Adresse

Berlin
10625

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von IQC-Certification for translators erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an IQC-Certification for translators senden:

Videos

Teilen


Andere Tierhandlungen in Berlin

Alles Anzeigen